"Elle était là, exactement comme je l’avais découverte au cœur de la canicule de Haute-Égypte, dans la même robe pourpre qui, d’une certaine manière, s’accordait avec sa peau rosée. (...) J’ai senti monter en moi une musique envoûtante, passage d’un muwachah arabo-andalou auquel se mêlait la mélodie d’un bachraf turc, le tout agrémenté du souffle d’un ney des vallées profondes. Je tremblais de tout mon corps, conscient d’être à la lisière d’une contrée nouvelle, d’un tournant imprévu du chemin, d’une route que je n’avais jamais empruntée auparavant. C’était une sensation extrême, mêlant le paroxysme de l’émotion à la menace de l’anéantissement."
Traduit de l'arabe (Egypte) par Khaled Osman
« Muses et égéries/Gamal Ghitany Gamal Ghitany se souvient En phrases amples et rythmées enrichies d'un vocabulaire précis, coloré et fécond, il nous offre un florilège poétique de ses conquêtes ou sim... » Lire plus